Olivier Tichit, SIPEF

EN
A tropical agronomist by training, Olivier Tichit has worked in South-East Asia for the past 25 years. He is the Commercial Director of the Indonesian subsidiaries of SIPEF, a Belgian plantations group active in oil palm, rubber, tea and bananas, and present in Côte d’Ivoire, Papua New-Guinea and Indonesia.

One of the operations under his control is a forest restoration project covering 12,656 hectares in Indonesia. Olivier represents Papua New Guinea oil palm growers on the Board of RSPO, and is very active within the organisation.

FR
Agronome tropical de formation, Olivier Tichit travaille en Asie du Sud-Est depuis 25 ans. Il est le directeur commercial des filiales indonésiennes de SIPEF, un groupe belge de plantations actif dans l’huile de palme, le caoutchouc, le thé et la banane, présent en Côte d’Ivoire, en Papouasie-Nouvelle-Guinée et en Indonésie.

Parmi les opérations dont il a la charge, un projet de restauration forestière recouvrant 12 656 hectares en Indonésie. Olivier représente les producteurs d’huile de palme de Papouasie-Nouvelle-Guinée au sein du conseil d’administration de la RSPO et est très actif au sein de l’organisation.

olivier-tichit
  1. EN
    As buyers look for greater levels of transparency and commitments to sustainability, how significant is the push for more certified sustainable palm oil to enter European markets?
     
    FR

    Les acheteurs recherchant des niveaux de transparence et d’engagements en faveur de la durabilité plus élevés, quelle est l’importance de la demande d’une huile de palme certifiée durable pour pénétrer les marchés européens ?

EN
The European market is very important to growers. It is a transparent and well-regulated market, with many consumers who can rationalise their purchases. But they can only act based on the information available to them, and most of it seems to be negative towards palm products. Or there is no information about the palm in the products they are buying. How can consumers then make informed choices?

Europe should recognise the merits of RSPO-certified products in terms of environmental and social impacts. European markets can lead the way, and make certified sustainable palm products the norm, not the exception. Such engagement will show producers that their efforts to date are valued, and that further efforts will be met with more demand.

FR
Le marché européen est très important pour les producteurs. C’est un marché transparent et bien réglementé, avec de nombreux consommateurs pouvant rationaliser leurs achats. Mais leurs décisions d’achat dépendent des informations dont ils disposent, et la plupart d’entre eux ont une perception négative de l’huile de palme, ou il y a un manque d’information sur l’huile de palme présente dans les produits qu’ils achètent. Comment les consommateurs peuvent-ils alors faire des choix éclairés ?

L’Europe doit reconnaître les mérites des produits certifiés RSPO en termes d’impacts environnementaux et sociaux. Les marchés européens peuvent ouvrir la voie, et faire des produits certifiés durables la norme, et non l’exception. Un tel engagement montrera aux producteurs que leurs efforts à ce jour sont appréciés, et que plus d’efforts rencontreront une demande accrue.

  1. EN
    From your perspective as an oil palm grower, what key challenges do you think the industry must overcome before sustainable palm oil becomes mainstream?

    FR

    De votre point de vue de producteur de palmier à huile, quels principaux défis l’industrie doit-elle surmonter avant que l’huile de palme durable ne devienne courante?

EN
Market demand will lead the change. Who will produce “unsustainable” palm oil if there is no demand?

It will not be an overnight process. Smallholders are the main beneficiaries of oil palm development, but they also are the most difficult element of the sustainability equation. The stakes are very high for them, they are literally betting on their farm when planting oil palm. It is a 25-year commitment, as a start. Smallholders are very rational, they would not choose oil palm if they were not sure it will bring the most benefits to their families. They need support in various areas so that they feel secure enough to adopt sustainable practices and become certified.

There is also the issue of legality versus sustainability. We are seeing efforts by many governments to change statutory requirements for oil palm growers, large and small, to achieve “sustainability”. Does this meet market expectations? That is maybe our greatest challenge. Expectations are very high, so much so that very few can meet them.

FR
La demande entrainera le changement. Qui produira de l’huile de palme “non durable” s’il n’y a pas de demande ?

Cela ne se produira pas du jour au lendemain. Les petits exploitants sont les principaux bénéficiaires du développement de l’huile de palme, mais ils sont également l’élément le plus complexe dans l’équation de développement durable. Les enjeux sont très élevés pour eux, ils s’exposent sur le long terme en plantant des palmiers à huile. C’est un engagement de 25 ans. Les petits exploitants sont très rationnels, ils ne choisiraient pas la production d’huile de palme s’ils n’étaient pas convaincus qu’elle a le plus d’avantages pour leurs familles. Ils ont besoin de soutien dans divers domaines afin de se sentir suffisamment en sécurité pour adopter des pratiques durables et devenir certifiés.

Il y a aussi la question égalité / durabilité. Nous constatons que de nombreux gouvernements s’efforcent de modifier les exigences légales pour les producteurs, grands et petits, afin d’atteindre la « durabilité ». Est-ce que cela répond aux attentes du marché ? C’est peut-être notre plus grand défi. Les attentes sont très élevées, tellement élevées que très peu peuvent aujourd’hui les atteindre.

  1. EN
    How is sustainable palm oil helping to create opportunities for green and inclusive growth in producing countries, within the context of the SDGs?

    FR

    En quoi l’huile de palme durable contribue-t-elle à la création d’opportunités pour une croissance écologique et inclusive dans les pays producteurs, dans le contexte des ODD?

EN
Oil palm is an extraordinary crop. Even its detractors recognise its unsurpassed yields and benefits as a smallholder’s crop, as it is perennial and can be harvested all year long. In the areas suitable for its cultivation, when developed in a responsible, sustainable manner, it can be a good tool for development.

Papua New Guinea is a very good example of the benefits of oil palm. Supervised closely by the government, an industry was established 40 years ago, designed to rely on smallholders for half of its supply. The private actors handled the industrial investments and found markets while the government supported the smallholders to access land rights, loans, technical advice, and provided education. Once the projects were well established, and the rules governing the development of new areas fully adopted, the state receded, leaving behind a neutral body in charge of technical advice, funded equally by plantations and smallholders. Oil palm communities have regular incomes and can plan for their future with confidence. The state, or other actors, know these stable communities will respond better to their actions and stand a better chance to achieve the SDGs.

FR
Le palmier à huile est une plante extraordinaire. Même ses détracteurs reconnaissent ses rendements inégalés et ses avantages pour les petits exploitants, car il est pérenne et permet une récolte tout au long de l’année. Dans les zones propices à sa culture, lorsqu’il est développé de manière responsable et durable, il peut être un bon outil de développement.

La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un très bon exemple des avantages de l’huile de palme. Supervisée de près par le gouvernement, une industrie a été créée il y a 40 ans, reposant sur les petits exploitants pour la moitié de son approvisionnement. Les acteurs privés ont géré les investissements industriels et ont trouvé des marchés tandis que le gouvernement a aidé les petits exploitants à accéder aux droits fonciers, aux prêts, aux conseils techniques et à l’éducation. Une fois les projets bien établis et les règles régissant le développement de nouvelles zones entièrement adoptées, l’État a reculé, laissant derrière lui un organe neutre chargé des conseils techniques, financé à parts égales par les plantations et les petits exploitants. Les communautés de production d’huile de palme ont des revenus réguliers et peuvent planifier l’avenir en toute confiance. L’État et les autres acteurs savent que ces communautés stables sauront mieux répondre à leurs actions et auront de meilleures chances d’atteindre les ODD.

  1. EN
    The theme of this year’s conference is inclusivity. At which point in the supply chain do you feel this is currently being best achieved, and why?

    FR

    Cette année, la conférence a pour thème l’inclusion. Quel stade de la chaîne d’approvisionnement pensez-vous être actuellement la plus inclusive, et pourquoi?

EN
Inclusivity is currently best achieved at the production level. Smallholders, plantations, mills, NGOs and governments share the same realities. There are disagreements on how to manage the challenges, but there is more practical interaction taking place at that level than further downstream. This needs to change, so that more growers are drawn to sustainable practices, and more customers to certified palm products.

FR
L’inclusion est actuellement meilleure au niveau de la production. Les petits exploitants, les plantations, les usines, les ONG et les gouvernements partagent la même réalité. Il y a des désaccords quant à la manière de faire face aux défis, mais il y a plus d’interaction pratique à ce niveau qu’en aval de la filière. Cela doit changer, afin d’encourager davantage de producteurs à adopter des pratiques durables, et plus de clients à choisir de l’huile de palme certifiée.

  1. EN
    How can we scale up for success in European and emerging markets to meet 2020 commitments?

    FR

    Quels sont les développements nécessaires pour réussir dans les marchés européen et émergents afin d’atteindre les objectifs de 2020?

EN
By encouraging consumers to recognise certified sustainable products at their true value, however this might take longer than two years to achieve.

FR
Il faut encourager les consommateurs à reconnaître l’huile de palme certifiée durable à sa juste valeur, et cela risque de prendre plus de deux ans.

Recent Posts